配图 扫一扫

    “推销员”(salesman)这个词的命运既证明了人们对高级事物的欲望,也证明了普通美国人面临令人不快或有损人格的事物时会感到不舒服。曾几何时,推销员就是推销员,正如在戏剧《推销员之死》中一样,推销员毫无疑问是个有用的人,只不过社会地位比较低,且往往会让自己讨人厌;如果推销员是女的,既然女人们已被允许出门工作,那就很有必要令人愉快地增加一个 音节,将这个词扩展成“推销人员”(salesperson);随着时间的推移,人们觉得需要更多级别的推销员了,于是3个音节就适时地扩展成了5个音节的“销售员”(sales associate);然后是6个音节的“销售代表”(sales representatives);紧跟着,人们又发现还可以扩展成8个音节的“销售员”(merchandising associate);从前的“销售经理”(sales manager)只有4个音节实在太寒伧了,于是就从字面上将它晋升为“销售副总裁”(vice president, merchandising),这样不光有了8个音节,也增添了一点美妙的委婉意味。

    ——出处: