“从一种语言到另一种语言的直译会使意义变得晦涩。”如果不直译会使翻译者变成该书的共同作者,那也没关系。“事实是,”哲罗姆在优西比乌斯译本序言中说,“我解除了译者的一部分职务,又解除了作家的一部分职务。”
盖聂:所谓强者,就是必须站在所有人的顶端吗?
卫庄:如果不把人都踩在脚下,他又怎会抬头看你,承认你是强者?
盖聂:这就是唯一的生存之道?
卫庄:弱肉强食,不过是世间万物的天性罢了。
盖聂:我们虽是同门,却必须争个你死我活,这也是天性?
卫庄:这是鬼谷修炼最强者的门规,历代相传,每一代都是纵横天下的霸者,纵横天下,这难道不正是我们在这里的原因吗?
盖聂:然而,被这样的门规所驱使着的我们,就可以算是强者了么?
卫庄:三年之期已满,你我之间必有一战,这个问题很快就会有答案了。
盖聂:如果提出的问
温世仁 《秦时明月》0
卫庄:如果不把人都踩在脚下,他又怎会抬头看你,承认你是强者?
盖聂:这就是唯一的生存之道?
卫庄:弱肉强食,不过是世间万物的天性罢了。
盖聂:我们虽是同门,却必须争个你死我活,这也是天性?
卫庄:这是鬼谷修炼最强者的门规,历代相传,每一代都是纵横天下的霸者,纵横天下,这难道不正是我们在这里的原因吗?
盖聂:然而,被这样的门规所驱使着的我们,就可以算是强者了么?
卫庄:三年之期已满,你我之间必有一战,这个问题很快就会有答案了。
盖聂:如果提出的问
温世仁 《秦时明月》0“为什么攀岩?为什么追求难度?为什么?”王二在这篇文章的结尾处发问道,“也许国内给攀岩者的空间本就狭小,这么做只不过想多吸一口空气而已?只有爬得好,人们才会说0K,这人很牛,攀岩者才有在社会中存在的价值?你才会获得其他攀岩者的尊重?这他妈是什么阿Q精神!唯一的源泉是快乐!快乐!他妈的快乐!如果没有快乐,这些事就他妈的毫无意义。”
宋明蔚 《比山更高》1
宋明蔚 《比山更高》1地毯的编织工把地毯的格局编的错综复杂,并非出自某种目的,不过是满足其美感的乐趣罢了。正如地毯织工那样,一个人也是这样度过其一生的。倘若一个人不得不相信其行动是不由自主的,那么,他也可以以同样的观点来看待其人生。人生也不过是格局而已,生活既无意义,也无必要,生活只不过是满足一个人的乐趣而已。从生活,行为,情感和思想的五花八门的事件中剪辑些材料,他完全可能设计出一种有一定规律可循的图案,一种错综复杂的图案,或一种色彩缤纷的漂亮的图案。虽说这兴许充其量不过是一种他认为自己可以自由选择的幻想,虽说这兴许总是一种荒诞不经的幻想与缕缕月光混杂在一起的戏法而已,但这一切都无关紧要,生活看上去就是如此。
毛姆 《人生的枷锁》0
毛姆 《人生的枷锁》0这是一个阴森可怖的故事,在彼得堡阴沉的天空下,在这座大城市的那些黑暗、隐蔽的陋巷里,在那令人眼花缭乱、熙熙攘攘的人世间,在那愚钝的利己主义、种种利害冲突、令人沮丧的荒淫无耻和种种隐秘的罪行中间,在毫无意义的反常生活构成的整个这种地狱般的环境里,像这种阴森可怖、使人肝肠欲断的故事,是那么经常得、难以察觉地,甚至可说是神秘地在进行着……
陀思妥耶夫斯基 《被侮辱与被损害的人》1
陀思妥耶夫斯基 《被侮辱与被损害的人》1在麻风病肆虐时期,它也曾引起类似的大得不相称的恐怖感。在中世纪,麻风病人被看作是一个社会性文本,从中可以看出社会的腐败;是道德的一则劝谕,是腐化的一个象征。没有比赋予疾病以某种意义更具惩罚性的了——被赋予的意义无一例外地是道德方面的意义。任何一种病因不明、医治无效的重疾,都充斥着意义。首先,内心最深处所恐惧的各种东西(腐败、腐化、污染、反常、虚弱)全都与疾病画上了等号。疾病本身变成了隐喻。其次,藉疾病之名(这就是说,把疾病当作隐喻使用),这种恐惧被移置到其他事物上。疾病于是变成了形容词。说某事像疾病一样,是指这事恶心或丑恶。在法语中,描绘被侵蚀的石头表面时,依然用“像患麻风病似的”(lépreuse)这个词。流行病通常被用来作为描绘社会混乱的一种修辞手法。从“腺鼠疫”(pestilence,即腹股沟淋巴结鼠疫)这个名词派生出“致命的”(pestilent)这个形容词,根据《牛津英语辞典》,它的比喻意义是“对宗教、道德或公共安宁有害的”(第一五一三页);另一个派生词“伤风败俗的”(pestilential)的意思是“道德上有害的或恶劣的”(第一五三一页)。对邪恶的感受被影射到疾病上。而疾病(被赋予了如此之多的意义)则被影射到世界上。
苏珊·桑塔格 《疾病的隐喻》0
苏珊·桑塔格 《疾病的隐喻》0







句子抄安卓版
句子抄手机版
句子抄公众号