我清楚地记得他翻译的第一本书的后记:“这本译作是合作和友谊的结晶,但作为编者,我翻译或校改了这里的每一个字,因此,我对译文的质量负责。我不为译文里任何可能遗留的错误请求读者的原谅,因为这不属于译者的权利,而且,实际上从来没有任何读者原谅过这样的错误,更不要说作者了。”我知道他三十多岁才开始自学法语。我问他:“翻译的秘诀是什么?”他说:“是慢。还有,你自己觉得不对劲的地方,一定是不对的地方,千万不要糊弄读者。”
欲修其身者,先正其心;欲正其心者,先诚其意。
韩愈 《原道》0

每个父母也是人,他们有他们自己的限制。但是你要相信,在过去的每一刻,你的父母都已经尽他们所能地在扮演好他们的角色。他们也许不是最好的父母,但是他们所知有限,资源也有限。在诸多限制下,你所得到的已经是他们尽力之后的结果了。
张德芬 《遇见未知的自己》0

灶台边也是战场,烧火做饭也是冲锋陷阵。
梁振华 《理想照耀中国》0

山川溪谷土地,所生卉木、丛林,及诸药草密云弥布,遍覆三千大千世界……雨于一切卉木丛林,及诸药草,如其种性,具足蒙润,各得生长…犹如大云,充润一切,枯槁众生,皆令离苦,得安隐乐……
卡森·麦卡勒斯 《没有指针的钟》0

如果你某天懂得了海盗,那你也成为了海盗。
戈尔·维宾斯基 《加勒比海盗》0

理论其实不是给出判断,而是给世界一个精确的图景,同时在背后透出未来可能的图景。
项飙 《把自己作为方法》0
