我可以对天发誓,换了我当钢琴家或演员或其他什么,这帮傻瓜如果把我看成极了不起,我反而会不高兴。我甚至不愿意他们给我鼓掌。他们总是为不该鼓掌的东西鼓掌。换了我当钢琴家,我宁可在混帐的壁橱里演奏。
塞林格 《麦田里的守望者》1
一个穿着无尾礼服和一双四轮溜冰鞋的家伙出来表演,他在一嘟噜小桌子底下钻来钻去,一边还说这笑话。他溜得倒是非常好,可我并不怎么欣赏,因为我的脑子里老是想像他是怎样彻夜苦练,为了将来在舞台上表演。
塞林格 《麦田里的守望者》1
我看过不少古典作品,象《还乡》之类,很喜爱它们;我也看过不少战争小说和侦探故事,却看不出什么名堂来,真正有意思的是那样一种书,你读完后,很希望写这书的作家是你极要好的朋友,你只要高兴,随时都可以打电话给他。可惜这样的书并不多。
塞林格 《麦田里的守望者》1
我有个很强烈的愿望,就是如果我真的死了,希望有人会有点儿脑子,把我扔到河里之类的地方得了,可就是别把我塞到哪个破墓地里去。人们星期天会带来一些花放你胸口上,全是胡闹。谁死了还想要花?没人。
塞林格 《麦田里的守望者》1
姑娘们的问题在于她们如果喜欢谁,不管他是一个多么卑鄙的杂种,她们都会说他很自卑;如果她们讨厌他,那么不管他多么好,或是他多么自卑,她们都会说他自以为是。即使是聪明的姑娘也不例外。
塞林格 《麦田里的守望者》1
他总在请人帮他个大忙。拿这种超级靓仔或者自我感觉是个厉害角色的家伙来说吧,他们经常请你帮个大忙,只因为他们有种疯狂的自恋劲儿,觉得你也对他们神魂颠倒,巴不得帮他们一个忙。说起来,这也有点儿滑稽。
塞林格 《麦田里的守望者》1












句子抄安卓版
句子抄手机版
句子抄公众号