路易-费迪南·塞利纳简介 Louis-Ferdinand Céline
路易-费迪南·塞利纳(Louis-Ferdinand Céline,本名路易·费迪南·德图什 Louis Ferdinand Destouches,1894–1961)
1894 年出生于巴黎近郊的库尔贝瓦。他一边工作,一边独自准备高中毕业会考。1912 年应征入伍,1914 年 11 月身负重伤。因伤残程度达 75% 而退役后,他成为一名商务代表,先后前往喀麦隆(1916 年)和伦敦(1917 年)。一战后,他攻读医学,随后为国际联盟执行任务,赴非洲和美国出差。回到法国后,他在巴黎郊区行医,并于 1932 年出版首部作品《茫茫黑夜漫游》(Voyage au bout de la nuit),1936 年出版《死缓》(Mort à crédit)。1944 年至 1951 年间,他流亡国外,生活在德国和丹麦。返回法国后,他定居于默东,在那里继续文学创作,出版了《一座城堡到另一座城堡》(D’un château l’autre)、Nord 和 Rigodon(后二者尚无中译本),并主要为穷人治病。他于 1961 年去世。
1.于是,一切都立刻变得十分简单,也许不可思议,这一切在片刻之前还是如此复杂……一切都在变化,如狼似虎的世界,在顷刻间滚到了你的脚下,像是隐隐约约、百依百顺的绒球。这时,你也许不会再去拼命地胡思乱想,再想成名、发财,因为你已经能摸到这些东西。对没有钱的人来讲,生活只是在漫长的谵妄中漫长的舍弃,他们真正了解的,且他们能摆脱的,只是他们所拥有的东西。由于我不断进行梦想和放弃梦想,所以脑子里经常有穿堂风经过,吹得都是裂缝,老是要出令人讨厌的故障。
2.我在熄灯前又一次看到了鲁滨逊的脸,只见他的脸被昆虫构成的网遮住。也许正因为如此,他的相貌奇妙地刻在我的记忆之中,而在这以前,却未能使我想起任何确切的东西。在黑暗中,他继续对我说话,而我则跟着他说话的声音,回到我的过去之中,就像被叫到那些年代、月份以及我度过的那些日子的一扇扇门前,以便询问我曾在什么地方见到过此人。但是,我一无所获。人们不回答我。回想起过去的事物和人们,却又不见动弹,真叫人害怕。被错误地带到时间的地下室中的活人,和死人一起沉睡不醒,并同样处于阴暗之中,已无法分清哪些是死人,哪些是活人。 人的年纪越来越大,却不知该把谁叫醒,叫醒活人还是死人。
3.阿尔西德在崇高的思想境界畅游,与天使们厮守在一起,却毫无得意的神情。他几乎没有察觉到为一个非直系亲属奉献年华,忍受煎熬,把自己可怜的生命消耗在这炎热的荒漠地带,不讲条件,不讨价还价,不计较得失,完全出于好心。他向远方的小姑娘寄去的这片真情足以重新创造一个世界,但素不为人所知。他躺下就睡着了,我却辗转反侧,干脆坐起来借着蜡烛光细看他的面容。他睡觉的样子普普通通,同大家没有两样,倘若他具有某种特征,让人一看就知道是好人还是坏人,那该多好啊。
4.总之,飞行员们抢走了洛拉,阿根廷人抢走了米齐娜,最后,这位性欲倒错的诗人夺走了我美妙的女演员。我失魂落魄地离开了喜剧院,只见走廊里最后几支蜡烛正被人熄灭。我没乘有轨电车,独自一人在夜里走回医院。在黏糊糊的泥泞和桀骜不驯的郊区,我们的医院活像个捕鼠器。
5.他们一到就要跳舞,但没人觉得这样做可疑。其实,只有勇敢才可疑。让自己的身体勇敢?你等于是叫蛆勇敢,蛆颜色淡红、苍白,身上软绵绵的,就像我们一样。
标签:#路易-费迪南·塞利纳简介#路易-费迪南·塞利纳介绍#路易-费迪南·塞利纳资料



句子抄安卓版
句子抄手机版
句子抄公众号