阿尔蒂尔·兰波简介 Arthur Rimbaud
1.闪亮 人类的劳作!这正是时时照亮我的深渊的爆发。 “没有什么是虚空的;向着科学,前进!”现代传道书这样号召,即“每个人”都这么呐喊。然而恶棍与懒汉的尸体却倒在别人的心上……啊!快,快一点;在那儿,越过黑夜,这未来永恒的奖赏……我们难道就此逃亡?…… ——我能做什么?我了解工作;科学进展太慢。祈祷在飞奔,阳光轰鸣……我看得逼真。这很显然,这里太热;人们将抛弃我。我有我的职责,像许多人一样,我将把责任抛在一边,我为此而骄傲。 我的生命已耗尽:算了吧!让我们装傻、偷懒,哦,真可怜!我们拿自己取乐,梦想着神奇的爱情和绝妙的宇宙;我们在生活中抱怨,为形形色色的人争吵不休;江湖骗子、乞丐、艺术家、匪徒,——牧师!我躺在医院的病床上,浓郁的芬芳袭来;神圣香料的看守、倾听忏悔的神甫、殉道者…… 我重新认识了我童年时所受的肮脏教育。结果怎样?……虚度了二十年,像别人的二十年一样…… 不!不!我此刻正抗拒着死亡!相对于我的骄傲,工作实在太轻:我对世界的反叛只是一段短暂的苦刑。最后时刻,我依然左右出击…… 那么,——哦!——亲爱的可怜的灵魂,我们不会丧失永恒!
2.夏日,凌晨四点,爱情睡眠正酣,小树林里,节日之夜的气息, 尚未消散。在那宽阔的工地上,在赫斯佩里德的阳光里,木工们已经卷起衣袖, 开始晃动。在布满青苔的寂静沙漠,他们正制作精致的棺木,那上面的城市,将画上虚假的天空。噢,为了这些美好的工人,巴比伦王国的臣民,维纳斯,请暂时放开情人们,他们的灵魂戴着花冠。 噢,牧羊人的女王, 给工人们送去烈酒, 愿他们的力量平息, 以等待正午大海的沐浴。
3.还没上路。一让我们再次从这里出发,担负着我的罪恶,这罪恶将它苦难的根须推至我身边,自从理智之年一它便升天,击打我,掀翻我,并将我牵引。 最后的纯真与最后的羞涩。这早已说尽。别将我的厌恶与背叛带进这世界。 统统去吧!行进、重负、沙漠、烦愁与愤怒。我受雇于谁?崇拜哪一种走兽?攻击怎样的圣像?击碎怎样的心?坚持怎样的谎言?一在怎样的血液里行进? 确切地说,就是警惕正义。一生活艰辛,简陋粗俗,一伸出冷酷的手,掀开棺材盖,坐进去,室息。这样不会衰老,又没有危险:恐惧不属于法兰西。啊!我孤苦伶仃,以至于可以向任何圣像献出我冲向完美的激情。 噢,我的牺牲,噢,我神奇的善心,可惜只存在于凡尘! De profundis Domine①, 我太愚蠢了!
4.我的祖先是高卢人,蓝白眼睛,狭窄的头脑,在战斗中,笨手笨脚。我发现我的衣着和他们一样粗野,可我并不在头上抹油。 高卢人剥兽皮,在草原上纵火,曾经是那个时代最无能的种族。 从他们那里,我继承了偶像崇拜和亵读爱情;—噢,所有的罪恶,愤怒、淫荡,一绝妙的淫荡一;尤其是谎言和懒惰。 我厌恶一切职业。主子、工人,都是些愚昧的农民。手拿笔杆等于手把锄犁,好一个手中的世纪!一我再也没有手了。而后只能备受奴役,乞丐式的忠诚使我伤透了心。罪犯如同被阉割过的人:至于我,还算完好,不过这对我来说无所谓。 可是,是谁制造了我恶毒的舌头,竟引导、袒护着我懒到如此境地?我从不为生存而动一动我的身体,我比癞蛤蟆还要懒惰,我四处漂泊。对于欧洲的家庭,我没有一个不了解的一我听说所有像我这样的家庭都掌握着《人权宣言》。一我认识家里的每个孩子。
5.闲散的青春,温和柔顺,穿越温情,我失却了生命。啊!愿时光倒流,沐浴春心。我暗自思量:去吧,任你无踪无影:并不许诺那至上的欢欣。什么也无法阻止你庄严的隐退。我如此耐心,以致遗忘;恐惧、痛苦,已飞升天庭。渴饮不洁之水,我的血脉已浑浊不清。有如牧场被人遗忘,渐渐扩大,缀满香花,肮脏的蝇群,嗡嗡喧哗。啊!成千的孤魂,愁惨贫困,心中仅存圣母的容貌!他们是否在向玛利亚祈祷?闲散的青春,温和柔顺,穿越温情,我失却了生命。啊!愿时光倒流,沐浴春心!
《兰波作品全集》简介
《兰波作品全集》,包含了法国诗人兰波的全部诗歌、散文诗及重要书信。就像一部全息影像,完整、立体地呈现了这位少年诗人灵光乍现的五年(14-19岁,是他全部创作生涯),以及全部的通灵诗歌,及诗人短暂的一生(年仅37岁)。作品中读者可以看到诗人充满黑色幽默的初恋;像波西米亚人一般的流浪旅途;魔幻而神奇的文字炼金术,连同地狱一季中撕心裂...(更多)
标签:#阿尔蒂尔·兰波简介#阿尔蒂尔·兰波介绍#阿尔蒂尔·兰波资料


句子抄安卓版
句子抄手机版
句子抄公众号