《艾米莉·狄金森诗选》简介

    《艾米莉·狄金森诗选》是2011年9月华南理工大学出版社出版的图书,作者是(美)艾米莉·狄金森。本书译者选译了约翰逊全集本1775首诗歌中的200首。
    艾米莉·狄金森是美国19世纪著名女诗人,其诗自20世纪80年代开始出现汉译本以来,至今在中国内地已有广大的读者群。汉译的诗作对照严谨,语言优美,表达贴切,很好的表现了作者含蓄神秘、细腻唯美的诗歌风格,对于了解美国早期文学具有一定的参考价值。本书适合于英语诗歌研究者、喜爱诗歌朗诵的读者以及其他广大英语文学爱好者参考阅读。
    狄金森对诗歌的传统规范表现了不驯的叛逆姿态。狄金森倾向于微观、内省,艺术气质近乎“婉约”。
    她写爱的萌动,爱的燃烧,爱的丧失,有甜而不腻的喜悦,炽烈而蕴藉的吐露,苦而不酸的沉痛,绵绵难绝的长恨。爱,是她诗歌题材的重心,写来清新别致。
    她写自然如家园。常有细致入微、准确生动的描绘。有些平凡的景象,在她笔下总能使人感受到一种无可置疑,确实存在,而又不曾为常人意识到的美。
    她爱生活和生命,试图多侧面、多层次地探索、解释和表达生的意义。
    她写死亡,不同凡响,尤其和流行的感伤滥调大异其趣。她的死亡诗,很有点一死生、齐彭殇的味道,却又不完全是,因为她虽不畏死,却更眷恋生,一想到生活,就能使她“心醉神迷”。
    她的思辨能力和想像力一样强,她写哲理精辟深邃,警句连篇,耐人寻味。在一般情况下,她的理念总是带有可感知的特征,总是以有尺寸、有音响、有色彩、有质感的形体出现;但是她也不避抽象。
    狄金森可以说是灵魂风景画的丹青妙手,但也不排斥政治性的重大题材。她在相对意义上的内向,不是自由的选择,而是她那基本上作为家庭妇女狭窄的生活圈子强加给她的无可奈何的限制。
    她的语言,一洗铅华,不事雕饰,质朴清新,有一种“粗糙美”,有时又如小儿学语那样有一种幼稚的特色。在韵律方面,她基本上采用四行一节、抑扬格四音步与三音步相间,偶数行押脚韵的赞美诗体。但是这种简单的形式,她运用起来千变万化,既不完全拘泥音步,也不勉强凑韵,押韵也多押近似的“半韵”或“邻韵”,有时干脆无韵,实际上已经发展成一种具有松散格律的自由体。
    艾米莉·狄金森诗选简介
    0
    查阅:173

    1.To make a prairie it takes a clover and one bee,
    要造就一片草原,只需一株苜蓿一只蜂,
    One clover, and a bee.
    一株苜蓿,一只蜂,
    And revery.
    再加上白日梦。
    The revery alone will do,
    有白日梦也就够了,
    If bees are few.
    如果找不到蜂。

    2.我本可以容忍黑暗,如果我不曾见过太阳,然而阳光已使我的荒凉,成为更新的荒凉。

    3.去造一个草原,需要一株三叶草和一只蜜蜂,一株三叶草和一只蜜蜂,还有梦。如果蜜蜂不多,单靠梦也行。

    4.等待一小时,太久。
    如果爱,恰好在那之后。
    等一万年,不长。
    如果,有爱恰巧作为补偿。

    5.如果我能让一颗心不再疼痛,如果我能让一颗心不再疼痛,我就没有白活这一生;如果我能把一个生命的忧烦减轻,或让悲哀者变镇静,或者帮助一只昏迷的知更鸟,重新返回它的巢中,我就没有白活这一生。

    • 艾米莉·狄金森简介

      艾米莉·狄金森简介
        艾米莉·狄金森(又称狄更生)(Emily Dickinson,1830~1886)美国传奇诗人。出生于律师家庭。青少年时代生活单调而平静受正规宗教教育。从二十五岁开始弃绝社交女尼似的闭门不出,在孤独中埋头写诗三十年,留下诗稿一千七百余首;生前只是发表过七首,其余的都是她死后才出版,并被世人所知名气极大。   狄金森的的诗歌讲究&l...(更多)

    标签:#艾米莉·狄金森诗选简介#艾米莉·狄金森诗选内容介绍