作者最终也得死,实在颇有几分可笑——之所以可笑是因为惟有死亡本身,惟有作者不可避免的肉体死亡,才是真实可信、毋庸置疑的事情。
弗拉基米尔·纳博科夫 《斩首之邀》0
我早已习惯于认为我们称之为梦的东西乃是一种半现实,有可能变为现实,是对现实的一种预见及其端倪初露;也就是说,它们以一种非常模糊、稀释的状态容纳比我们自夸的清醒生活更多的纯现实,反过来,我们的清醒生活其实是半睡眠状态,是一种邪恶的昏昏欲睡状态,真实世界的声音和景观以怪异的伪装渗入其中,流到思想的范围之外去。
弗拉基米尔·纳博科夫 《斩首之邀》0
当他失去警觉时,便给人一种怪诞的印象,在人们的灵魂彼此透明的世界上,他就像一个孤零零的黑色障碍物。但是他学会了假装半透明,从某种程度上说是运用了一种复杂的光学幻觉系统——但是他在操纵变换自己的灵魂所用的各个照明巧妙的面和角度时,只要一忘乎所以,自我控制出现瞬间松懈,就会立即引起人们的惊慌。
弗拉基米尔·纳博科夫 《斩首之邀》0
至此,我们的故事似乎快结束了。我们看小说看得高兴的时候,往往会轻轻地摸一摸右手边尚未读完的部分,机械地测定是否还剩很多(如果我们的手指头感受到实实在在的厚度,心里总是很高兴),可是现在剩下的部分无缘无故地突然变得很薄了:快点看几分钟就完了,已经在收尾了——噢,真是糟透了!
弗拉基米尔·纳博科夫 《斩首之邀》0
就像一个疯子自以为是上帝一样,我们每个人都认为自己是会死的。——德拉朗德《关于影子的演讲》
弗拉基米尔·纳博科夫 《斩首之邀》0
………他站起身,脱掉晨衣、无檐便帽、拖鞋。他脱掉亚麻裤和衬衫。他摘下脑袋,就像摘掉假发一样;摘下锁骨,就像摘下肩章;摘下胸廓,就像摘下颈肩铠甲;他卸下屁股和双腿,他卸下双臂,就像脱掉手套,把它们扔到一个角落里。他剩下的部分逐漸消融,几乎没有给空气染上什么颜色。 辛辛纳特斯,你的犯罪练习已经使你恢复了活力。
弗拉基米尔·纳博科夫 《斩首之邀》0
六、囚犯夜间最好不要做与自己的处境,地位不相称的梦,诸如美丽景色、与朋友结伴游行、家庭宴饮,与在现实生活中或在清醒状态下不让囚犯接近的人性交,因为囚犯因此被法律判定为强奸。万一做了梦,囚犯因立即进行自我抑制。
弗拉基米尔·纳博科夫 《斩首之邀》0
如果我确实需要选择一个同类心灵,我肯定会选择那位伟大的艺术家[卡夫卡],而不选乔·赫·奥威尔或其他图解思想的流行作家和政论小说作家。
弗拉基米尔·纳博科夫 《斩首之邀》0
也许这一切都只属于快照的性质,属于珂罗版印刷图片,
弗拉基米尔·纳博科夫 《斩首之邀》0
三十年来,我一直生活在一群摸上去似乎有其实体的幽灵中间,不让他们知道我是活人,实实在在的人。
弗拉基米尔·纳博科夫 《斩首之邀》0
囚犯夜间最好不要做与自己的处境、地位不相称的梦,诸如美丽景色、与朋友结伴郊游、家庭饮宴、与在现实生活中或在清醒状态下不让囚犯接近她的人性交,因为囚犯可以因此被法律判定为强奸。万一做了梦,囚犯应立即进行自我抑制。
弗拉基米尔·纳博科夫 《斩首之邀》0
他站起身,脱掉晨衣、无檐便帽、拖鞋。他脱掉亚麻裤和衬衫。他摘下脑袋,就像摘掉假发一样;摘下锁骨,就像摘下肩章;摘下胸廓,就像摘下颈肩铠甲;他卸下屁股和双腿,他卸下双臂,就像脱掉手套,把它们扔到一个角落里。他剩下的部分逐渐消融,几乎没有给空气染上什么颜色。辛辛纳特斯,你的犯罪练习已经使你恢复了活力。
弗拉基米尔·纳博科夫 《斩首之邀》0
此时,囚室的四壁开始凸起,泛起涟漪,像被搅动的水中倒影;监狱长开始轻轻荡漾,床变成了船。辛辛纳特斯抓住船舷以保持自己的平衡,可是桨却掉在了他手里。在齐脖深处,在千朵布满斑点的花里,他开始游泳,被绊住,开始下沉。他们卷起衣袖,开始向他伸出撑船用的长和抓钩,为的是能钩住他,把他拉回岸上。他们终于把他拖了上来。
弗拉基米尔·纳博科夫 《斩首之邀》0
他们谈话的时候用的是正式的第二人称复数,这第二人称复数之舟满载着柔情蜜意……
弗拉基米尔·纳博科夫 《斩首之邀》0












句子抄安卓版
句子抄手机版
句子抄公众号